Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

shall come

  • 1 nevertheless

    [-ðə'les]
    adverb (in spite of that: I am feeling ill, but I shall come with you nevertheless.) παραταύτα,ωστόσο

    English-Greek dictionary > nevertheless

  • 2 respecting

    preposition (about; concerning: Respecting your salary, we shall come to a decision later.) όσον αφορά

    English-Greek dictionary > respecting

  • 3 Refuse

    v. trans.
    Decline: P. and V. οὐ δέχεσθαι, πωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι, ναίνεσθαι (Dem. and Plat. but rare P.), ἀρνεῖσθαι (Dem. 319), παρνεῖσθαι (Thuc. 6, 56), Ar. and P. οὐκ ποδέχεσθαι; see also Reject.
    Avoid: P. and V. φίστασθαι (gen.), εὐλαβεῖσθαι; see Avoid.
    Refuse an invitation: P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.). cf. Ar., Ran. 508).
    Refuse to give: P. and V. φθονεῖν (gen. V. also acc.).
    Lo I stretch forth my hand and nothing shall be refused: V. ἰδοὺ προτείνω, κουδὲν ἀντειρήσεται (Soph., Trach. 1184).
    The ship shall take you and shall not be refused: V. ἡ ναῦς γὰρ ἄξει κοὐκ ἀπαρνηθήσεται (Soph., Phil. 527).
    Do not refuse when we are begging our first favour: P. μὴ... ἡμῶν τήν γε πρώτην αἰτησάντων χάριν ἀπαρνηθεὶς γένῃ (Plat., Soph. 217C).
    Refuse to (with infin.); Ar. and P. οὐκ ἐθέλειν, Ar. and V. οὐ θέλειν, V. ναίνεσθαι.
    Do not refuse to answer me this: P. μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι τοῦτο (Plat., Gorg. 489A).
    Come to my house early to-morrow and don't refuse: P. αὔριον ἕωθεν ἀφίκου οἴκαδε καὶ μὴ ἄλλως ποιήσῃς (Plat., Lach. 201B; cf. Ar., Av. 133).
    ——————
    subs.
    P. and V. χλῆδος, ὁ (Dem. 1278, Æsch., frag.). V. καθάρματα, τά.
    Used met., of persons: Ar. and P. κθαρμα, τό, περίτριμμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refuse

  • 4 Pass

    v. trans.
    Hand on: P. and V. παραδιδόναι.
    Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).
    Pass ( word or message): P. and V. παραφέρειν, παραγγέλλειν, παρεγγυᾶν (Xen.).
    Go past: P. and V. παρέρχεσθαι, P. παραμείβεσθαι (Plat.), Ar. and V. περᾶν, V. παραστείχειν.
    Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.
    Go beyond ( of time or place): P. and V. παρέρχεσθαι, Ar. and V. περᾶν (Eur., And. 102).
    Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Cross: P. and V. περβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, περβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.
    Pass ( time): P. and V. διγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρβειν, Ar. and P. διατρβειν (with acc. or absol.), κατατρβειν, V. ἐκτρβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. γειν.
    Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρβειν (absol.).
    Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).
    Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).
    Pass ( accounts): P. ἐπισημαίνεσθαι (εὐθύνας) (Dem. 310).
    Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τθεσθαι (νόμον).
    Pass sentence: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον διαφέρειν, ψῆφον τθεσθαι, P. δίκην ψηφίζεσθαι.
    Pass sentence on: see Condemn.
    Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).
    V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).
    Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι, V. παρήκειν.
    Go by ( of time): P. προέρχεσθαι.
    Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.
    Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.
    Disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.).
    Pass ( of a law): P. and V. νικᾶν.
    Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.
    Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).
    Pass away: P. and V. πέρχεσθαι, παρέρχεσθαι.
    This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).
    met., disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).
    Pass by: see pass, v. trans.
    met., neglect: P. and V. μελεῖν; see Neglect, Omit.
    Pass from ( life): P. and V. παλλάσσεσθαι βίου, V. μεταστῆναι βίου.
    Pass into: see Enter.
    Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.
    Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Pass away: see pass away.
    Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.
    Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).
    Pass over, omit: P. and V. παριέναι, παραλείπειν, ἐᾶν; see Omit.
    Pass over in silence: P. and V. σιγᾶν (acc.), σιωπᾶν (acc.), V. διασιωπᾶν (acc.).
    Slight: see Slight.
    Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).
    Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).
    Pierce: see Pierce.
    Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).
    met., endure: P. and V. διεξέρχεσθαι; see Endure.
    Bring to pass: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, διαπράσσειν (or mid. in P.); see Accomplish.
    Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχνειν, συντυγχνειν; see Happen.
    ——————
    subs.
    Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.
    Safe conduct: Ar. and P. δίαδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Difficulty: P. and V. πορία, ἡ; see also predicament.
    Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass

  • 5 Rise

    v. intrans.
    Get up from sitting, etc.: P. and V. νίστασθαι, ἐξανίστασθαι, V. ὀρθοῦσθαι, Ar. and P. ἐπανίστασθαι.
    Of an assembly: P. and V. νίστασθαι.
    Rise from one's seat in honour of a person: Ar. and P. πανίστασθαι (dat.) (Xen.).
    Rise from bed: P. and V. νίστασθαι, ἐξανίστασθαι, V. ἐπαντέλλειν (Æsch., Ag. 27).
    Awake: P. and V. ἐγείρεσθαι, ἐξεγείρεσθαι.
    Rise from the dead: P. and V. νίστασθαι, V. ἐξανέρχεσθαι.
    Go up: P. and V. νέρχεσθαι.
    Ascend: P. and V. αἴρεσθαι, νω φέρεσθαι.
    What shall I tell of first? The dust that rose to heaven? V. τί πρῶτον εἴπω πότερα τὴν ἐς οὐρανὸν κόνιν προσαντέλλουσαν; (Eur., Supp. 687).
    Of the sun, etc.: Ar. and P. νατέλλειν, P. ἀνίσχειν, V. νέρχεσθαι.
    Of ground: use P. μετέωρος εἶναι.
    Grow, increase: P. and V. αὐξνεσθαι, αὔξεσθαι, P. ἐπαυξάνεσθαι, Ar. and P. ἐπιδιδόναι, V. ὀφέλλεσθαι.
    When the price of corn rose: P. ὅτε ὁ σῖτος ἐπετιμήθη (Dem. 918, cf. 1208).
    Prices had risen: P. αἱ τιμαὶ ἐπετέταντο (Dem. 1290).
    Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν; see Occur.
    Come into being: P. and V. φαίνεσθαι, γίγνεσθαι, Ar. and P. ναφαίνεσθαι, V. ὀρωρέναι (perf. of ὀρνύναι).
    Rise in rebellion: Ar. and P. ἐπανίστασθαι.
    Rise against: Ar. and P. ἐπανίστασθαι (dat.).
    Of a river: P. ἀναδιδόναι (Hdt.).
    Rise in a place: use P. and V. ῥεῖν ἐκ (gen.).
    Of a wind: use P. and V. γίγνεσθαι (Thuc. 1, 54).
    Project: P. and V. προὔχειν, Ar. and P. ἐξέχειν; see Project.
    A black rock rising high above the ground: V. μέλαινα πέτρα γῆς ὑπερτέλλουσʼ ἄνω (Eur., Hec. 1010).
    ——————
    subs.
    Increase: P. ἐπίδοσις, ἡ.
    Growth: P. αὔξησις, ἡ.
    Origin: P. and V. ἀρχή, ἡ.
    Of the sun, etc.: P. ἀνατολή, ἡ, V. ἀντολή, ἡ, or pl.
    Of a star: P. ἐπιτολαί, αἱ.
    At sun rise: P. ἅμʼ ἡλίῳ ἀνέχοντι (Xen.), V. ἡλίου τέλλοντος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rise

  • 6 call

    [ko:l] 1. verb
    1) (to give a name to: My name is Alexander but I'm called Sandy by my friends) ονομάζω
    2) (to regard (something) as: I saw you turn that card over - I call that cheating.) αποκαλώ
    3) (to speak loudly (to someone) to attract attention etc: Call everyone over here; She called louder so as to get his attention.) φωνάζω
    4) (to summon; to ask (someone) to come (by letter, telephone etc): They called him for an interview for the job; He called a doctor.) καλώ
    5) (to make a visit: I shall call at your house this evening; You were out when I called.) επισκέπτομαι
    6) (to telephone: I'll call you at 6 p.m.) τηλεφωνώ
    7) ((in card games) to bid.) μπαίνω
    2. noun
    1) (an exclamation or shout: a call for help.) κραυγή
    2) (the song of a bird: the call of a blackbird.) κελαήδισμα
    3) (a (usually short) visit: The teacher made a call on the boy's parents.) επίσκεψη
    4) (the act of calling on the telephone: I've just had a call from the police.) τηλεφώνημα
    5) ((usually with the) attraction: the call of the sea.) κάλεσμα
    6) (a demand: There's less call for coachmen nowadays.) ζήτηση
    7) (a need or reason: You've no call to say such things!) λόγος
    - calling
    - call-box
    - call for
    - call off
    - call on
    - call up
    - give someone a call
    - give a call
    - on call

    English-Greek dictionary > call

  • 7 do

    [du:] 1. 3rd person singular present tense - does; verb
    1) (used with a more important verb in questions and negative statements: Do you smoke?) εκδήλωση
    2) (used with a more important verb for emphasis; ; [ðo sit down])
    3) (used to avoid repeating a verb which comes immediately before: I thought she wouldn't come, but she did.)
    4) (used with a more important verb after seldom, rarely and little: Little did he know what was in store for him.)
    5) (to carry out or perform: What shall I do?; That was a terrible thing to do.) κάνω
    6) (to manage to finish or complete: When you've done that, you can start on this; We did a hundred kilometres in an hour.) ολοκληρώνω
    7) (to perform an activity concerning something: to do the washing; to do the garden / the windows.) ασχολούμαι με
    8) (to be enough or suitable for a purpose: Will this piece of fish do two of us?; That'll do nicely; Do you want me to look for a blue one or will a pink one do?; Will next Saturday do for our next meeting?) είμαι κατάλληλος/ εξυπηρετώ/ κάνω/ αρκώ
    9) (to work at or study: She's doing sums; He's at university doing science.) ασχολούμαι με
    10) (to manage or prosper: How's your wife doing?; My son is doing well at school.) τα πηγαίνω
    11) (to put in order or arrange: She's doing her hair.) τακτοποιώ
    12) (to act or behave: Why don't you do as we do?) συμπεριφέρομαι
    13) (to give or show: The whole town gathered to do him honour.) αποδίδω
    14) (to cause: What damage did the storm do?; It won't do him any harm.) προξενώ
    15) (to see everything and visit everything in: They tried to do London in four days.) καλύπτω
    2. noun
    (an affair or a festivity, especially a party: The school is having a do for Christmas.)
    - doings
    - done
    - do-it-yourself
    - to-do
    - I
    - he could be doing with / could do with
    - do away with
    - do for
    - done for
    - done in
    - do out
    - do out of
    - do's and don'ts
    - do without
    - to do with
    - what are you doing with

    English-Greek dictionary > do

  • 8 should

    [ʃud]
    negative short form - shouldn't; verb
    1) (past tense of shall: I thought I should never see you again.) θα+παρατατικός...
    2) (used to state that something ought to happen, be done etc: You should hold your knife in your right hand; You shouldn't have said that.) θα'πρεπε να
    3) (used to state that something is likely to happen etc: If you leave now, you should arrive there by six o'clock.) θα πρέπει να
    4) (used after certain expressions of sorrow, surprise etc: I'm surprised you should think that.) μπόρεσα να
    5) (used after if to state a condition: If anything should happen to me, I want you to remember everything I have told you today.) τυχόν
    6) ((with I or we) used to state that a person wishes something was possible: I should love to go to France (if only I had enough money).) θα(ήθελα να)
    7) (used to refer to an event etc which is rather surprising: I was just about to get on the bus when who should come along but John, the very person I was going to visit.) έτυχε να

    English-Greek dictionary > should

  • 9 Return

    v. trans.
    Give back: P. and V. ποδιδόναι.
    Give in return: P. and V. ἀντιδιδόναι, P. ἀνταποδιδόναι.
    Return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.).
    Return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.
    Return good for good: P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see Requite.
    In accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.
    Yield, bring in: P. φέρειν, προσφέρειν; see Yield.
    V. intrans. Come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Soph., Ant. 33), νίσσεσθαι (Eur., Phoen. 1234).
    Turn back: P. and V. ναστρέφειν, ποστρέφειν, or pass. Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.
    Return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. πονοστεῖν (Eur., I T. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).
    May I never return home: V. νοστος εἴην (Eur., I.T. 751).
    Return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.
    Return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).
    Return ( to a subject): P. and V. ἐπανέρχεσθαι, νέρχεσθαι.
    Return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).
    ——————
    subs.
    Giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.
    Withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.
    Turning back: P. and V. ναστροφή, ἡ.
    Coming home: V. νόστος, ὁ.
    A safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.
    Return of exiles: P. and V. κθοδος, ἡ.
    Revenue: P. πρόσοδος, ἡ.
    Furnish a return ( list) of, v: P. ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).
    Give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).
    Recompense: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.
    For all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσʼ ἠλλαξάτην (Eur., Alc. 660).
    In return ( in compounds): P. and V. ἀντι e.g.
    Requite in return: P. and V. ἀνταμνεσθαι.
    In return for: P. and V. ἀντ (gen.).
    He shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δʼ ἔργα διάδοχ’ ἀντιλήψεται (Eur., And. 743).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Return

  • 10 Up

    prep.
    P. and V. ἐπ (acc.).
    Up stream: P. ἀνὰ ῥόον (Hdt.).
    Up hill: V. πρὸς αἶπος, P. πρὸς ἄναντες, πρὸς ὄρθιον (Xen.).
    Up and down, throughout: P. and V. κατ (acc.), ν (acc.) (Thuc. 4, 72; Dem. 1277, but rare P.).
    Up to: P. and V. ἐπ (acc.).
    As far as: P. μέχρι (gen.).
    Up to a certain point: P. μέχρι του (Dem. 11).
    Up to this time: P. μέχρι τοῦδε, V. ἐς τόδʼ ἡμέρας (Eur., Alc. 9), P. and V. δεῦρο (Plat. and Eur., Heracl. 848); see Hitherto.
    Come up with, reach: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen.); see Reach.
    Overtake: P. ἐπικαταλαμβνειν; see Overtake.
    Well up in, versed in: P. and V. ἔμπειρος (gen.).
    Be well up in an author: Ar. and P. πατεῖν (acc.) (Ar., Av. 471 and Plat., Phaedr. 273A).
    ——————
    adv.
    P. and V. νω, Ar. and P. ἐπνω.
    Up and down: P. and V. νω κτω, νω τε καὶ κτω, P. νω καὶ κάτω.
    Hither and thither: see under Thither.
    The up country: P. ἡ μεσογεία; see Inland.
    Go up country, v.: P. νέρχεσθαι (Thuc. 8, 50), ἀναβαίνειν.
    Be up ( of time), be passed: P. and V. παρελθεῖν ( 2nd aor. of παρέρχεσθαι).
    Go up: P. and V. νέρχεσθαι, Ar. and P. ναβαίνειν.
    Set up: see under Set.
    Stand up: P. and V. νίστασθαι; see Rise.
    It is all up with me: use P. and V. οἴχομαι (Plat.); see be undone (Undone).
    Shall we say it was all up with these things? P. πάντα ἔρρειν ταῦτα... φήσομεν; (Plat. Legg. 677C).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Up

См. также в других словарях:

  • Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Come — Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Come, ye thankful people, come — is a harvest hymn written in 1844 by Henry Alford.[1] It is often sung to the tune St. George s, Windsor by George Job Elvey. Contents 1 References 2 Lyrics 3 Recordings …   Wikipedia

  • Shall — Shall, v. i. & auxiliary. [imp. {Should}.] [OE. shal, schal, imp. sholde, scholde, AS. scal, sceal, I am obliged, imp. scolde, sceolde, inf. sculan; akin to OS. skulan, pres. skal, imp. skolda, D. zullen, pres. zal, imp. zoude, zou, OHG. solan,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Come, Come, Ye Saints — Commemorative plaque at Locust Creek, in Wayne County, Iowa, where William Clayton composed the hymn Come, Come, Ye Saints (originally All is Well ) is one of the best known Latter day Saint hymns. The lyrics were written in 1846 by Mormon poet… …   Wikipedia

  • come — [[t]kʌ̱m[/t]] ♦ comes, coming, came (The form come is used in the present tense and is the past participle.) 1) VERB When a person or thing comes to a particular place, especially to a place where you are, they move there. [V prep/adv] Two police …   English dictionary

  • come again —    to resume your living physical state after death    An eagerly awaited expectation by some devout people despite the manifest problems such a happening might pose:     He shall come again in His glory, to judge both the quick and the dead.… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • shall - will — Shall and will are used to make statements and ask questions about the future. Shall and will are not usually pronounced in full when they come after a pronoun. When you write down what someone says, you usually represent shall or will as …   Useful english dictionary

  • Come Thou Fount of Every Blessing — is a Christian hymn written by the 18th century pastor and hymnist Robert Robinson. Robert Robinson penned the words at age 22 in the year 1757[1]. The words of the hymn are in the public domain. In the USA, the hymn is usually set to an American …   Wikipedia

  • Shall and will — are both modal verbs in English used to express propositions about the future. Contents 1 Usage 1.1 Simple future 1.2 Questions 1.3 …   Wikipedia

  • shall — [ ʃəl, strong ʃæl ] modal verb *** Shall is usually followed by an infinitive without to : I shall explain everything later. Sometimes it is used without a following infinitive: I have never visited Africa and probably never shall. Shall does not …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»